septiembre 2017 - El Taller del Traductor
0
archive,date,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-12.0.1,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.7,vc_non_responsive

septiembre 2017

Gracias a los traductores te sumerges en el cine y tus series favoritas. Gracias a los traductores la literatura te emociona con su propia voz. Gracias a los traductores internet habla tu mismo idioma. Gracias a los intérpretes vives el devenir de la historia en primera persona. Gracias a los traductores exploras mundos más allá de lo conocido. Gracias a los intérpretes entiendes más que palabras. 30 de septiembre, Día Internacional de la Traducción Gracias, traductores ...

[caption id="" align="alignleft" width="223"] DAFO[/caption] O cómo analizarte a ti mismo como si fueras un proyecto. DAFO, un palabro que suena un poco feo, pero que encierra cuatro palabras muy sencillas: Debilidades, Amenazas, Fortalezas y Oportunidades. Es un modelo empleado para analizar proyectos y empresas, aunque en este caso lo vamos a utilizar para analizarnos desde un punto de vista profesional. Es una de esas cosas que a la legua parecen aburridísimas y sueltan un tufillo empresarialrollopatatero que tira para atrás. Sin embargo, con un poco de paciencia y mirándola con buenos ojos, se le puede sacar mucho partido y puede servir como hoja de ruta para aquellos temerarios que osen poner un pie en la senda de la traducción.   ¿Cómo se rellena? Primero debo aclarar que este documento solo refleja el estado actual en el que se encuentra aquello que queremos analizar, por lo que debe ir actualizándose a medida que se cumplan los objetivos marcados. A modo de ejemplo, intentaré realizar el perfil de un traductor recién licenciado. Debilidades  Son nuestro talón de Aquiles. Nuestras limitaciones. Aquellas cosas que nos impiden comernos el mundo de un bocado o, en el caso que nos ocupa, lo que frena la entrada al mercado de los recién licenciados....

Una de las primeras preguntas que nos hacemos a la hora de adentrarnos en el mundo profesional de la traducción es dónde podemos encontrar trabajo. ¿Habrá algún portal en internet en el que los clientes o empresas busquen profesionales de nuestro perfil? Dado que esta consulta me ha llegado varias veces en los últimos meses por correo, he decidido hacer una entrada por si pudiera ser de utilidad a más personas. Además, la vuelta al cole siempre es buena excusa para ampliar la cartera de clientes. Portales específicos para traductores autónomos Proz, todo un clásico. Es el portal de referencia. Aunque no tiene el diseño más atractivo del mundo, tiene una base de datos que incluye más de 60 000 agencias. Además, la opción BlueBoard permite conocer la opinión que otros traductores tienen sobre las agencias. Es recomendable consultarla antes de colaborar con nuevas agencias. Estas dos opciones, junto a la posibilidad de tener un perfil en el sitio son, a mi juicio, lo más interesante de esta web. Translatorscafe,competencia directa del anterior, aunque algo más descafeinado :). También tiene una base de datos de agencias, aunque mucho más pequeña. La parte negativa de este tipo de páginas es que, aunque a veces se publican...