eltallerdeltraductor, Autor en El Taller del Traductor
1
archive,author,author-admin,author-1,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-12.0.1,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.2,vc_non_responsive

Author: eltallerdeltraductor

Poder realizar tu trabajo a través de internet tiene ventajas, pero también inconvenientes. Por desgracia, no es infrecuente leer comentarios y experiencias de compañeros que han sido víctimas de estafas, impagos y otras desgracias que afectan al bolsillo. Veamos algunos trucos y consejos para prevenir alguna de estas situaciones en la medida de lo posible. Antes de aceptar el encargo Un cliente...

Gracias a los traductores te sumerges en el cine y tus series favoritas. Gracias a los traductores la literatura te emociona con su propia voz. Gracias a los traductores internet habla tu mismo idioma. Gracias a los intérpretes vives el devenir de la historia en primera persona. Gracias a los traductores exploras mundos más allá de lo conocido. Gracias a los intérpretes entiendes más que...

[caption id="" align="alignleft" width="223"] DAFO[/caption] O cómo analizarte a ti mismo como si fueras un proyecto. DAFO, un palabro que suena un poco feo, pero que encierra cuatro palabras muy sencillas: Debilidades, Amenazas, Fortalezas y Oportunidades. Es un modelo empleado para analizar proyectos y empresas, aunque en este caso lo vamos a utilizar para analizarnos desde un punto de vista profesional. Es una...

Una de las primeras preguntas que nos hacemos a la hora de adentrarnos en el mundo profesional de la traducción es dónde podemos encontrar trabajo. ¿Habrá algún portal en internet en el que los clientes o empresas busquen profesionales de nuestro perfil? Dado que esta consulta me ha llegado varias veces en los últimos meses por correo, he decidido hacer...

Hace unas semanas descubrí la existencia del "Diccionario de dificultades del inglés" de Alfonso Torrents Del Prats. Tras leer algunas reseñas, lo pedí en Amazon de segunda mano y quedé a la espera de recibirlo. Hoy he ido a buscarlo a Correos y la cara que se me quedó al ver esto ha tenido que ser impresionante: [caption id="attachment_2291" align="aligncenter" width="629"]...

Estos días comentaba con los compañeros una cuestión que suele aparecer de vez en cuando. Tras indagar un poco, parece que la gramática española nos da la respuesta definitiva, por lo que aprovecho para colgarla por aquí por si a alguien le sirve de ayuda. Algunas de las expresiones más recurrentes con las que nos topamos los traductores en cualquier manual...

Esta semana me preguntaba mi amigo João cómo se podía presupuestar una revisión y he pensado que sería útil compartir aquí algunas ideas que le comenté. Además, también pueden aplicarse a las transcripciones o cualquier otro trabajo por horas, ya que se trata de un método en el que se pretende establecer previamente el número de horas que nos llevará el...

We have had our ups and downs, our fair share of ridiculous rates and impossible deadlines. That's what made us what we are today. Now we stand here before you. What you see are bodies crafted to perfection with hands engineered to defy the laws of typing and a mindset to provide you the most epic of translations. [caption id="attachment_2158" align="aligncenter"...

[caption id="attachment_2122" align="aligncenter" width="852"] Sondeo de mercado para conseguir encargos de traducción[/caption] Semana 2 - Día 2 Existen muchas técnicas para ponernos en contacto con clientes potenciales, lo cual nos servirá para conseguir más encargos de traducción. Cada día, nosotros mismos somos objetivo de cientos de empresas que nos bombardean con su publicidad. Echad un vistazo a vuestras cuentas de correo no...